Главная » Общество

Бюро переводов в жизни современного общества


25.11.2013 Нет комментариев

5477545475475595668Учитывая интеграцию российской экономики в общемировой бизнес, стали актуальными услуги переводов различных текстов и документации. Качественные услуги бюро переводов позволяют на высоком профессиональном уровне планировать и строить свои отношения с зарубежными партнёрами по бизнесу.

Будет сложно представить себе успешное развитие своей компании без создания и расширения её деловых связей с зарубежными коллегами и поставщиками различных услуг. Эти связи могут устанавливаться на внутреннем и внешнем рынках. Новые связи это всегда новые знакомства и выгодные предложения, развитие инновационных сфер деятельности, расширение сбыта продукции, а значит и рост прибыли компании.

Возникает вопрос, как вести прибыльный бизнес, если нет знаний иностранных языков? Многие успешные руководители в совершенстве знают иностранные языки. Есть вариант получения необходимой разговорной базы, путём изучения иностранного языка. Но и в этих случаях очень часто у руководителя и его подчинённых просто не хватает времени заниматься переводами и просмотром всей зарубежной документации. Вот здесь и придет вам на помощь переводчик от бюро переводов, который профессионально и в краткие сроки сможет перевести с любого иностранного языка необходимую документацию и деловую переписку.

Бюро переводов обычно имеет в своём штате около 10 высокопрофессиональных специалистов по техническим переводам. В коллективе такого бюро всегда есть курьер (доставляющий корреспонденцию), корректор (вносящий исправления в переводы), редактор (утверждающий переводы текстов), менеджер (работающий с клиентами), секретарь (принимающий заказы и всю необходимую информацию).

Все бюро переводов осуществляют письменный и устный перевод с английского. При необходимости ведения устных переговоров между партнёрами, бюро переводов могут оказывать услуги предоставления переводчика. Конференции, различные туры, бизнес разговоры, участие в деловых поездках за рубеж – это работа устного переводчика.

В крупных бюро по переводам всегда есть штатные переводчики. Они выполняет заказы, если оборот переводов превышает 1000 листов в месяц. Иногда бюро нанимают на работу внештатных переводчиков на конкретные заказы, заключая с ними долгосрочное сотрудничество. Но это могут быть и разовые переводы. Заказы на переводы текстов бывают: тексты технической направленности, инструкции для различных компаний, документация.

Бюро переводов, как правило, не ограничиваются только несколькими языками. Спектр услуг по переводам с различных языков обычно достаточно широк. Наибольшая популярность – это переводы с английского и немецкого языков. В последнее время стал востребованным китайский язык. Бюро переводов всегда имеет в своём коллективе переводчиков по редким языкам (дари, чеченский, фарси, адыгейский, турецкий, японский, арабский и другие).

Отлично переведённый текст должен быть лёгок для восприятия, качественный (без ошибок). Смысловая и тематическая нагрузка не должна искажаться. Это работа корректора. Ошибки в тексте просто недопустимы. Это портит имидж любого бюро по переводам. Известные бюро всегда применяют многоступенчатую систему контроля работы.

Присутствует факт конкуренции между иностранными фирмами и переводами на русский язык. Процедура постановки апостиля (штамп) на документы у них упрощена. Поэтому часто компании отдают предпочтение именно таким зарубежным фирмам. Но конкуренция у них есть. Это в большинстве своём некрупные агентства и бюро переводов. Но получение крупных заказов для таких бюро сопряжено с трудностью простановки апостиля (штампа) на документы. Апостиль (штамп) могут ставить только крупные компании в сфере переводов, имеющие отличные отзывы и рекомендации. И если встаёт необходимость перевода, то лучше обращаться именно в такие бюро переводов.